V/A
Трыб’ют GODS TOWER. Варта вежы Багоў

(p) 2005 БМАgroup
2 CD: CD1 -- 12tks/61mins; CD2 -- 11tks/61mins
GODS TOWER -- это наше белорусское всё в европейском метал-контексте. Лично я все эти годы эпохи GODS TOWER сожалел только об одном: ну как в такой национальной энергетике можно обходиться без национального языка? Впрочем, здесь сразу же можно возразить тем спорщикам в Интернете, которые утверждали, что Ножику «нафиг/пофиг ваша белмова», поскольку уже в первом выпуске белорусской метал-компиляции Hard Life -- Heavy Music группа была представлена как раз своей оригинальной, а не переводной песней «Ухвала Сонцу».
В этом проекте GODS TOWER наконец-то зазвучал на языке воспетого им этноса в полный голос. Кстати, тот же Ножик в своей новой англоязычной группе DRAGONFLAME нашел место и для белорусских фэнтази-фрагментов.
Самое интересное, что по-белорусски пожелали попробовать попеть знаменитые хиты даже московский НАВИЙ СОНМ, питерская ATHRUTA, пензенские ЯНТАРНЫЕ СЛЕЗЫ. Последним, правда, с трудом далось произношение белорусских слов (простое «вынік жыцьця» стало каким-то «жыцыом», а «горшы» чудом превратился в «грошы», что по сути было бы даже желательно), но играют ребята неплохо. Только вот думаешь, слушая их: а не так ли звучит наш english для англичан?
Если вкратце пробежаться по шедеврам альбома, то для меня их три. 1. Киевская ТІНЬ СОНЦЯ (GODS TOWER на украинском, а вокалист -- ух голосище!). 2. Минская ЗЬМЯЯ (даже от Зои не
ожидал такого вокального драйва, это фирмА, достойная светлого имени GODS TOWER). 3. …а вот и не скажу, чтобы остальные не обижались, поскольку весь двойник слушается с неподдельным интересом: PARTYZONE, ZNICH, КАМАЕДЗІЦА, IMPRUDENCE, SONCAVAROT, SOULSIDES, RASTA, ZIGZAG, ARCANUM, DROMOS, STOD, TT-34, AiR, MASSACRE IN ROSARY, M.L.A. Одно стоит добавить: группа TT-34 явно играет лучше, чем переводит с чужого языка на чужой. Их «Варвара» (Blood) оказалась не просто мягче англоязычной версии брестского WOLFSHADE, но даже и смешнее из-за несуразно некровавого текста. Но без чудаков, как свидетельствуют классики, жизнь была бы скучна и однообразна. Ведь даже ради глубокомысленного издательского комментария («белорусский язык от Небелорусов, русский от Нерусских, английский от Неангличан») стоило так повыпендриваться. Правда, почему-то забыли «украинский от реальных Украинцев». Но это уже другой аспект искусствознания.


Музыкальная газета. Статья была опубликована в номере 01 за 2006 год в рубрике музыкальная газета

©1996-2024 Музыкальная газета