Rap
Словарь рэппера

Что бы и кто бы ни говорил, рэп — это явление в миресовременной музыки уже само по себе, не говоря уже о том огромном влиянии,которое он оказывает на современную музыку. Это отдельная культура, отдельныймир. Здесь царит и свой язык, свой сленг. Сегодня мы попытаемся познакомитьс частью этого языка.

Слова, приведенные ниже, вполне обычны, а вот их значениямогут быть абсолютно другими, которых вы в обычном словаре не найдете.Между тем именно такие слова чаще всего используются в рэпе. Напротив словчасто приведены переводы "нормального языка", так что вы сможетесравнить их. К тому же зачастую приведены примеры, когда те или иные словаи выражения встречаются в текстах известных исполнителей.

10— автомат, производимый фирмой Ingram. Американскаяверсия израильского "Узи". "Had a 10 in my hand", —Coolio ("Gangsta’s Paradise" 1995). То же самое "Mac 10".

1200— 1) Technics SL 200, который считается лучшимпроигрывателем пластинок для ди–джея. Причиной тому — очень высокий вращающиймомент. Если нажать сначала "стоп", а следом "пуск",то пластинка разгонится до нормальной скорости за четверть оборота. Нетак уж много проигывателей могут похвастаться такими качествами. "MyDJ you know 1200’s he’s using, I don’t!" — Schoolly D. ("I Don’tLike Rock’n’Roll").

2) Сэмплер SP–1200.

1555— год, когда в Америку прибыли первые кораблис рабами. "Sayin’ 1555 how I’m livin’", — PUBLIC ENEMY ("CanI Truss It").

187— код, используемый полицией Калифорнии дляобозначения убийства в радиопереговорах. "Try to set me up for a 211,fuck around and get caught up in a 187", — Dr. Dre ("Let Me Ride"1992).

211— код, используемый полицией для обозначениявооруженного ограбления (см. предыдущий пример).

213— 1) Название группы, в которую входили Snoop,Nate Dogg и Warren G. Когда они стали известными, группа распалась. "Wayback then 213 was the clique", — Warren G ("Do You See"1994).

2) Раньше 213 был кодом района Лонг Бич, до тех пор покаон не получил код 310. Теперь под этот код попадает большая часть Калифорнии,включая Комптон. Код 213 теперь закреплен за Инглвудом.

22— револьвер 22–го калибра. "Twentytwo automaticon my person", — BEASTIE BOYS ("Rhymin’ & Stealin’"1986).

357— пистолет Магнум 357. ".357 break iton down" — LL Cool J. ("357 Break It On Down" 1987).

36 chambers— 1) Название альбома WU–TANG CLAN.Чтобы стать настоящим воином Шао–Линя, человек должен пройти через 36 комнат,в каждой из которых его ждет новое задание, и лишь выполнение предыдущегоможет позволить идти в следующую комнату. С другой стороны, рэппер этойгруппы RZA в интервью "Billboard" сказал, что это связано с тем,что у каждого из девяти участников коллектива 4 камеры в сердце, что всумме дает 36.

2) На теле человека есть 36 "смертельных" точек.Нанеся удар по любой из них, тренированный специалист может убить с первогораза.

411— обозначает информацию. За обозначение взятномер американской телефонной справочной службы.

5 0(пять ноль) – 1) Полицейский офицер по названиютелесериала "Hawaii Five–0. Выражение в основном используется в восточномЛос–Анджелесе. "Five–O said ‘freeze’, and I got numb", — PUBLICENEMY ("Bring The Noise").

2) "Форд Мустанг" с объемом двигателя пять литров,который используется в качестве полицейской автомашины в некоторых районахСША.

3) Прощание, которое образовалось в результате изменения"I’m Outta Here" на похожее по звуку "I’m Audi", азатем и вовсе "5000", после того как эта модель машины сталаредкостью на улицах. "Yo, we outta here, 5000, G!" — Ice Cubeи Flavor Flav ("I’m Only Out For One Thang" 1990).

502— 25 лет назад в Калифорнии давали номер 502за вождение в нетрезвом виде, теперь же его заменил 23152(a) vc. "Fuckthe police and a 502", — N.W.A..

7–11— ночной магазин, который открыт с 7 часоввечера до 11 утра, когда другие закрыты. "He always has me open likea 7–11" — SALT ‘N PEPA ("What A Man").

86— отменить план или действие. На ресторанномжаргоне это означает, что вы хотите отменить свой заказ или его часть.



— собираться сделать что–то. "I’m a do itlike this".

afro— 1) Прическа в стиле JACKSON 5 с достаточнодлинными волосами, которые уложены в форме шара.

2) Человек с подобной прической. "Don’t laugh hoes,I’m down with The Afro’s," — Ice Cube ("I Gotta Say What Up!!!"1990). В данном случае Ice Cube имеет в виду одноименную рэп–группу.

AK/AK–47— интернациональное слово, обозначающеевсе тот же страшный автомат Калашникова, изобретенный в 1947 году. "MyAK–47 is the tool," — Da Lench Mob ("Freedom Got An AK"1993, впервые исполнена NWA "Straight Out Of Compton").



bend— проститутка. "She was more than justa bend", — Grand Puba.

berry ("ягодка")— полицейская машина.Название пошло от полицейских машин старого образца, у которых на крышебыли красные мигалки, выглядевшие как ягодки на мороженом. "Berryflashing those high beams" — полицейская машина с мигалками показывает,чтобы вы остановились. "Didn’t even see a berry flashing those highbeams", — Ice Cube ("Today Was A Good Day" 1993).

BG— 1) Расшифровывается как baby gangster и обозначаетмолодого гангстера, который еще никого не застрелил, в противоположностьOG. "I quit school cuz of recess, you fuckin BG", — Snoop DoggyDogg ("Pump Pump" 1993).

2) Также расшифровывается, как black gangster ("черныйгангстер").

bill— стодолларовый банкнот.

bizzo— 1) Девушка. "My seven bizzos,"— 2 LIVE CREW ("My Seven Bizzos" 1989).

2) Кто–то, кто просто великолепен.

bomb— 1) ("бомба") Марихуана, смешаннаяс героином.

2) Очень хороший. "Dre be playing them bomb beats".

bones— домино.

boo–yaa— 1) Невообразимо классный.

2) Так передается звук выстрела ружья (вариант —"boo–yaaka")."Shotgun goes boo–ya" — CYPRESS HILL ("Hand On The Pump"1993).

3) Марихуана. Возможно, производное от слова Будда.

4) Синтетический наркотик. Возможно, потому что его курение— это все равно, что приставить ружье к виску и подергивать курок.

boys in blue ("парни в голубом")— полиция."As I ran there were the boys in blue, pointing their guns at my fourman crew", — BOOGIE DOWN PRODUCTIONS ("Love’s Gonna Getcha"1990).

bucket ("ведро")— старая машина в плохомсостоянии. "So I moved on an old car, it was a bucket, but fuck it,it had to do", — Ice–T ("Midnight" 1991).



cap ("кепка", "шляпа", "пистон")— 1) Пуля. "I’m a pop a cap in him" — Jules в фильме "PulpFiction".

2) Верхняя часть черепа. "Blood’s on my gear, fromcaps I’ve peeled" — Ice–T. ("Mic Contract" 1991).

3) Синтетический наркотик.

Casper— от известного мультипликационного героя."Я Каспер, меня здесь нет, я привидение".

cave bitch— женский род от "cave boy".Ice Cube ("Cave bitch" 1993).

cave boy ("пещерный паренек")— белыйчеловек. В основу положена теория, что на ранней стадии развития белыелюди жили в пещерах.

-cha— местоимение "ты", которое частосливается с предыдущим словом. "I’m comin’ to getcha," — IceCube ("I’m Gonna Getcha" 1993).

cheese ("сыр")— деньги, материальноебогатство (BONE THUGS & HARMONY).

chronic— невероятно сильнодействующая марихуана.Сначала как сорняк добавлялась в кокаин. "The Chronic", — Dr.Dre ("The Chronic" 1992).

cream (или C.R.E.A.M.) ("сливки")— деньги.Получило такое значение в результате расшифровки его рэпперами WU–TANGCLAN, как: "Cash Rules Everything Around Me" — "наличныеправят всем вокруг меня".

crack— синтетический наркотик, который вызываетчрезвычайно сильную наркотическую зависимость.

cruise ("крейсировать")— кататься намашине, выглядывая из нее.



dead presidents ("мертвые президенты")— деньги (так названы в результате того, что на американских долларовыхкупюрах помещены портреты бывших (и уже умерших) президентов. "I’mout for dead presidents to represent me", — NAS ("The World IsYours" 1994).

dough ("тесто")— деньги. "Don’tyou know when the dough get low, the juice go", — Mobb Deep ("SurvivalOf The Fittest").



Gangsta Funk (G–Funk)— гангста–фанк. Представители:Snoop Doggy Dogg, Warren G и Nate Dog.

ghetto bird ("птица гетто")— полицейскийвертолет. "Motherfuck you and your punk ass ghetto bird", — IceCube ("Ghetto Bird" 1993).

grip— 1) Умение обращаться с микрофоном.

2) Пистолет.

3) Деньги. "I guess that’s what I get, for tryingto gank the little homies for their grip", — Dr. Dre ("Lil’ GhettoBoy").



hardcore— соответствующий твоему мнению.

head ("голова", "глава")—кто–то, заслуживший уважение.

hype— 1) Какие–либо утверждения о какой–либо вещидо того, как она вышла, особенно по поводу ее существа (вне зависимостиот того, положительные они или отрицательные). Так, компании звукозаписисильно рекламируют альбомы до их выхода. Перед выходом очередного альбомаPUBLIC ENEMY было очень много негативных hype по поводу него, в результатечего и родилось знаменитое выражение "Don’t believe the hype"."Yo Harry! You’re a writer; are we that type? Don’t believe the hype..."— PUBLIC ENEMY ("Don’t Believe The Hype").

2) Круто, крутой "Too damn hype", — Jazzy Jeffand the Fresh Prince (1988).



ice— 1) ("лед") Бриллианты или ювелирныеукрашения с бриллиантами. "Hands smothered in ice." — Ice–T ("Bitches2" 1991).

2) On ice ("на льду") — в морге.

3) Ice или ice cream ("мороженое") — наркотики,в частности кокаин.

in the house ("в доме")— здесь. "Compton’sin tha house", — N.W.A. ("Compton’s In Tha House" 1990)



MC— больше всего этот термин бытует на Ямайке.Происходит от телеигр, которые проводил Master of Ceremonies. Хотя терминсуществовал еще до появления телевидения. Это был единственный человекна каком–то сборище или вечеринке, который имел право пользоваться микрофоном.Другие возможные варианты происхождения: Microphone Controller ("тот,в чьем распоряжении находится микрофон") или Mic Checka ("тот,кто проверяет микрофон"). "The term, MC, stand for Master ofCeremonies", — A TRIBE CALLED QUEST ("Midnight Marauders"1993).

motherfucker (сокращенно MF)— 1) Человек, не пользующийсяникаким уважением и не имеющий никакой личной позиции.

2) Выражение уважения по отношению к кому–либо. "Mymotherfuckin’ nigga Afrika Islam" — Ice–T.



O.G.— 1) Original gangster, которым можно статьтолько после того, как новичок покажет, на что он способен. За него должнызамолвить словечко и вспомнить все, что он сделал в прошлом, включая убийства,стрельбу из проезжающей машины, годы, проведенные в тюрьме. "O.G.Original Gangster" — Ice T ("Original Gangster" 1991).

2) Верный, подлинный.

3) Кто–то, кто верен правилам игры, кто не продался.



papes/papers— деньги. "...and we’re gettingpapers, three months later we run our own caper", — BOOGIE DOWN PRODUCTIONS("Love’s Gonna Getcha" 1990).

peace ("мир")— прощание.

Penelope ("Пенелопа")— полиция — E–40.

posse— группа людей, с которыми вы весело проводитевремя. Это далеко не обязательно шайка или банда. "They got too, too,too much posse",– PUBLIC ENEMY ("Too Much Posse").



scarface ("со шрамом на лице")— такимчеловеком является или гангстер, или кто–то, кто копирует персонаж ТониМонтана (Tony Montana) в фильме "Scarface" 1983 года. Этот фильмс большим уважением показывал хип–хоп, в результате чего он стал классическим,и до сих пор многие команды сэмплируют его фрагменты. Рэппер Scarface взялсебе в качестве имени название фильма.

school— отдельный временной отрезок в историихип–хопа. Постоянно ведутся споры по поводу того, что все–таки следуетназывать старой школой, а что новой. Наиболее приемлемой считается версия,в соответствии с которой первый отрезок охватывает время вплоть до альбомаRUN DMC "Run DMC" 1984 года, второй отрезок — до "It TakesA Nation Of Millions To Hold Us Back" (PUBLIC ENEMY 1988). Затем ужеследует выделять различные временные отрезки в разных ответвлениях. Вседо "Straight Outta Compton" (NWA 1988) и "Amerikkka’s MostWanted" (Ice Cube 1990) для гангста–движения Западного побережья.Все до "3 Feet High And Rising" (DE LA SOUL 1989) и "LowEnd Theory" (A TRIBE CALLED QUEST 1991) для джазового/богемского движения.Правда, все равно из этой схемы выпадают MC Hammer (стиль которого называютхип–попом) и Vanilla Ice.

Scooby Doo— 1) Мультипликационный герой.

2) Тупица. "Scooby Doo, where the fuck are you?"— CYPRESS HILL.

steel ("сталь")— пистолет. "Fingeron the trigger with my hand upon the steel" — CYPRESS HILL ("HandOn The Pump" 1993).

sucka— человек, которого легко обмануть.

uncle L. ("дядя Л.")— L.L. Cool J. "Likeuncle L. said, I’m rippin’ up shows", — PUBLIC ENEMY ("Shut ‘emDown").

uncle tom— 1) ("дядя том") Черный человек,который хочет стать белым. Взято из книги "Uncle Tom’s Cabin".

2) Болтун, тот, кто становится другом кого–либо толькодля того, чтобы предать его (обычно на работе).


Музыкальная газета. Статья была опубликована в номере 31 за 1997 год в рубрике музыкальная газета

©1996-2024 Музыкальная газета